Уважаемые читатели!
В 1991 году Международная федерация переводчиков, объединяющая более 100 национальных ассоциаций всего мира, в том числе Союз переводчиков России, провозгласила 30 сентября Международным днем переводчика в честь Святого Иеронима – великого паломника, историка и переводчика, создавшего лучший перевод Библии на латинский язык.
Сектор литературы на иностранных языках (ул. "Правды", 1, каб. 105) поздравляет всех, кто занимается переводом профессионально, равно как и тех, кто делает свои первые шаги в этом непростом деле, и приглашает на выставку «К Международному дню переводчика».
Переводить — это притрагиваться к неосознаваемой стороне языка, пробираться сквозь неоднозначное, раскрывать все смысловые нюансы, уровни и различия, которые обнаруживаются при переходе с одного языка на другой. Кроме того, перевод, который сталкивает нас с иным, позволяет нам лучше понять свой собственный язык, свою культуру, самих себя.
На выставке представлены научные издания, посвященные проблемам переводческой деятельности, устному, письменному и синхронному переводам. Среди экспонатов — исследования историков, теоретиков и практиков перевода, а также классические учебные пособия для студентов, изучающих иностранные языки.
Выставку можно посетить с 20.09.2022 по 20.11.2022 г. с 09.00 до 17.00 ежедневно, кроме субботы и воскресенья.
В 1991 году Международная федерация переводчиков, объединяющая более 100 национальных ассоциаций всего мира, в том числе Союз переводчиков России, провозгласила 30 сентября Международным днем переводчика в честь Святого Иеронима – великого паломника, историка и переводчика, создавшего лучший перевод Библии на латинский язык.
Сектор литературы на иностранных языках (ул. "Правды", 1, каб. 105) поздравляет всех, кто занимается переводом профессионально, равно как и тех, кто делает свои первые шаги в этом непростом деле, и приглашает на выставку «К Международному дню переводчика».
Переводить — это притрагиваться к неосознаваемой стороне языка, пробираться сквозь неоднозначное, раскрывать все смысловые нюансы, уровни и различия, которые обнаруживаются при переходе с одного языка на другой. Кроме того, перевод, который сталкивает нас с иным, позволяет нам лучше понять свой собственный язык, свою культуру, самих себя.
На выставке представлены научные издания, посвященные проблемам переводческой деятельности, устному, письменному и синхронному переводам. Среди экспонатов — исследования историков, теоретиков и практиков перевода, а также классические учебные пособия для студентов, изучающих иностранные языки.
Выставку можно посетить с 20.09.2022 по 20.11.2022 г. с 09.00 до 17.00 ежедневно, кроме субботы и воскресенья.