"Калевала" на вепсском и карельском языках – в дар библиотеке
Коллектив Научной библиотеки ПетрГУ выражает искреннюю благодарность и признательность Ольге Анатольевне Храмцовой, старшему методисту Центра этнокультурного образования ГАУ ДПО РК «Карельский институт развития образования» за переданные в дар уникальные издания "Калевалы" – на вепсском и русском языках:
Lönnrot Ellias. Kalevala / Lönnrot Ellias ; автор предисловия М. Ниеминен ; перевод на вепсский язык: Н. Г. Зайцева, перевод на русский язык: А. И. Мишин, Э. С. Киуру ; иллюстрации: А. А. Максимов. – Petroskoi : Periodica, 2022. – 544 с. – Текст параллельно на вепсском и русском языках. – Возрастные ограничения: 16+.
В книге представлен сделанный в 2022 году Н. Г. Зайцевой полный перевод на язык малочисленного вепсского народа эпической поэмы «Калевала», созданной Э. Лённротом в ХIХ веке на основе народных эпических песен. Названный полный вепссоязычный, а также включенный в данную книгу русскоязычный перевод А. И. Мишина и Э. С. Киуру позволят читателям еще глубже войти в мир героев «Калевалы», понять их мифологию, героику и их повседневную жизнь.
Издание было подготовлено по заказу Карельской региональной общественной организации «Общество вепсской культуры» при поддержке фонда грантов Главы Республики Карелия.
– и издание на собственно карельском наречии карельского языка:
Lönnrot, E. Kal'evala : vienankarjalakši / Elias Lönnrot ; kiäntäjä Raisa Remšujeva ; kuv. Vitali Dobrinin. – Helsinki : Karjalan Šivissyššeura, 2015. – 526 c. : ил.
«Kal'evala vienankarjalakši» с финского языка на собственно карельское наречие перевела Раиса Ремшуева, дочь известной вокнаволокской сказительницы Сантры (1914−2010 гг.). Переводчица долгое время работала научным сотрудником Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН.
В оформлении издания использованы картины калевальской тематики известного карельского художника Виталия Добрынина.
Издание перевода "Калевалы" на собственно-карельское наречие было реализовано Карельским просветительским обществом (Karjalan Šivissyššeura) Финляндии.
Переведено с издания Lönnrot Ellias: Kalevala 1849 года.
Обе книги представлены в твердом переплёте, имеют красочное оформление и иллюстрации известных художников Карелии.